Amitiés Québec Chine


埃米尔 · 奈里冈
(Émile Nelligan)

       冬夜
 
啊!大雪纷纷飞!
我的窗玻璃成了冰霜的花园。
啊!大雪纷纷飞!
什么是生活的痉挛?
比起我的痛苦,我的痛苦!

所有池塘都结冰了,
我的心灵漆黑一团:
我生活在哪里? 我到哪里去?
它的一切希望都冻结了;
我是新挪威,
金黄的天空舍它而去。

哭泣吧,二月的鸟,
面对万物凄凉的颤栗,
哭泣吧,二月的鸟,
哭泣吧,我的眼泪,
我的玫瑰,
在刺柏的枝头。

啊!大雪纷纷飞!
我的窗玻璃成了冰霜的花园。
啊!大雪纷纷飞!
什么是生活的痉挛?
比起我的忧愁, 我的横忧愁! ..


Soir d'hiver
(Émile Nelligan)

Ah ! comme la neige a neigé !
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah ! comme la neige a neigé !
Qu'est-ce que le spasme de vivre
À la douleur que j'ai, que j'ai !

Tous les étangs gisent gelés,
Mon âme est noire : Où vis-je ? où vais-je ?
Tous ses espoirs gisent gelés :
Je suis la nouvelle Norvège
D'où les blonds ciels s'en sont allés.

Pleurez, oiseaux de février,
Au sinistre frisson des choses,
Pleurez, oiseaux de février,
Pleurez mes pleurs, pleurez mes roses,
Aux branches du genévrier.

Ah ! comme la neige a neigé !
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah ! comme la neige a neigé !
Qu'est-ce que le spasme de vivre
À tout l'ennui que j'ai, que j'ai !... ...





Modifiée 07 avril 2011